Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Looks to me like a derogatory term for "compadre", i.e. compota > compa > compadre.
I guess it means that the writer is getting passed over for promotion because of nepotism, i.e. the boss is promoting his friends, relatives or "compadres".