KudoZ home » Spanish to English » Geology

medios de plataforma abierta, zonas intertidales

English translation: open platform facies (and) intertidal zones

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:37 Nov 6, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Science - Geology / geological report
Spanish term or phrase: medios de plataforma abierta, zonas intertidales
se nota la instalacion e una plataforma carbonatada y poco profunda que presenta medios de plataforma abierta, zonas intertidales, para terminar en una zona de plataforma poco profunda.
lbotto
Local time: 16:03
English translation:open platform facies (and) intertidal zones
Explanation:
medios, aquí, significa facies, por lo que sugiero:

open platform facies (and) intertidal zones hat finish/grade into a shallow platform environment

El término zonas intertidales, en realidad debe ser la zona de mareas o entre/ inter-mareas. Prefiero zona de mareas solamente porque explica claramente que es la zona entre la marea alt y la marea baja. En Inglés, intertidal es más usual.
Intertidales es desafortunado spanglish...


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-11-07 04:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

...that finish/grade into a shallow platform environment
Selected response from:

Enrique Espinosa
Local time: 18:03
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2open platform facies (and) intertidal zonesEnrique Espinosa
Summary of reference entries provided
liz askew

  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
open platform facies (and) intertidal zones


Explanation:
medios, aquí, significa facies, por lo que sugiero:

open platform facies (and) intertidal zones hat finish/grade into a shallow platform environment

El término zonas intertidales, en realidad debe ser la zona de mareas o entre/ inter-mareas. Prefiero zona de mareas solamente porque explica claramente que es la zona entre la marea alt y la marea baja. En Inglés, intertidal es más usual.
Intertidales es desafortunado spanglish...


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-11-07 04:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

...that finish/grade into a shallow platform environment

Enrique Espinosa
Local time: 18:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 281
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cesar Serrano
10 mins
  -> ¡Gracias, César!

agree  Eileen Banks
5 hrs
  -> Thanks, Eileen!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference

Reference information:
calcáreas (wackstone, packstone).
En las áreas donde la unidad es
más potente (hasta 15 m.) se encuentra una alternancia de niveles
bioconstruidos y niveles bioclásticos. Estas características determinan
medios subtidales de alta energía en una plataforma abierta, que favo-
recería el desarrollo de los pequeños núcleos de Rudistas y la fauna
asociada, así como su destrucción, causante de las facies bioclástica

liz askew
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 281
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search