KudoZ home » Spanish to English » Government / Politics

el gobierno logra un superavit y mayor margen para subir el gasto

English translation: the government achieved a surplus and more maneuver room to increase its spendings

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:06 Jun 28, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Government / Politics / politics
Spanish term or phrase: el gobierno logra un superavit y mayor margen para subir el gasto
El gobierno logra un superavit y mayor margen para subir el gasto.
Hade
English translation:the government achieved a surplus and more maneuver room to increase its spendings
Explanation:
options: "ran a surplus" and "its expenditures" instead of spending ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-06-28 19:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

oops. I meant "its spending" (and I also retract "ran a surplus" because that won't fit with "and more room"
Selected response from:

Patricia Rosas
United States
Local time: 05:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1the government achieved a surplus and more maneuver room to increase its spendings
Patricia Rosas


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the government achieved a surplus and more maneuver room to increase its spendings


Explanation:
options: "ran a surplus" and "its expenditures" instead of spending ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-06-28 19:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

oops. I meant "its spending" (and I also retract "ran a surplus" because that won't fit with "and more room"

Patricia Rosas
United States
Local time: 05:41
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joss Heywood: though "room for maneuver" is much more common - and careful with the spelling of maneuver depending on the target audience
11 mins
  -> thanks for pointing that out about room for maneuver--I didn't realize (I checked on Google)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search