GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:49 Oct 10, 2013 |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / Book about the ongoing armed conflict in Colombia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Forstag United States Local time: 23:11 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
[See below.] Explanation: que la justicia deambula dando golpes de bastón desde su simbolismo de mujer con los ojos tapados = and that our version "blind justice" is more like a sightless old woman lashing out wildly with her cane Not a literal translation, but seems to capture the intended sense. Suerte. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2013-10-11 01:22:44 GMT) -------------------------------------------------- As Teju has pointed out, my original answer has a typo: Should read: "our version OF 'blind justice'" |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||