Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:04 Feb 2, 2012
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - History /
Spanish term or phrase:Se va así de lo concreto
En la nueva organización del Museo, el objeto es el protagonista del que se parte para abordar la historia militar y la historia de España. **Se va así de lo concreto** de cada pieza a su entorno temporal.
I think Jenny is on the right track with a complete rewrite. 'In this way' just doesn't do it for me, it sounds so unnatural.I would take Jenny's idea and perhaps change the ending for 'from which it originated'
Automatic update in 00:
29 mins confidence: peer agreement (net): +1
Thus, we move from the actual physical piece...
Explanation: to its historical setting/milieu
Noni's version is good. This another option. I presume you will be using "starting point" earlier in sentence for "del que se parte para" so "thus" relates to that
Yvonne Gallagher Ireland Local time: 10:24 Meets criteria Native speaker of: English PRO pts in category: 10