Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:02 Dec 20, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Presidencia
Spanish term or phrase:Reunión Presidencia con representación social
In reference to a business meeting. (A summary of a business meeting and its results)
There are 2 tricky concepts here: Presidencia (Board Meeting?) and representación social.
I have found no satisfactory clarification, despite many references to these terms in previous consultations.
Who knows what they're really talking about here?
You're right. Anality is a pre-requisite. As to presidencia, if the word can mean the person occupying the position, as it is defined as including, then it can also mean prime minister, as in the "presidente" of the government of Spain, who is the "prime minister", not president. There you go, more anality.
We are agreed. Just to nit-pick however, I would not say union reps, althought they may well be. Under Spanish labour law firms with a certain number of employees have to appoint worker representatives who need not necessarily have any union connection. The problem with translation is that one becomes anal after a decade or so.
Thanks Charles, I prefer to post answers now when I am absolutely sure of the answer from my own specialised knowledge, having made an ass of myself when attempting to translate a 'frase hecha' earlier, 'sentir los colores' which is not in my specialist field and which I unfortunately had never come across before (being uninterested in football or any other sports)!!
I should have asked AFTER completing the whole translation. Mental note. Yes, this refers to the President and company executives and union representatives. Obvious once I got into the heart of the translation.
Well, I quite agree that the more context the better, but we do know that this is about business and finance, specifically human resources, and that it refers to a business meeting. This, to me, makes it pretty well certain that Bill's first suggestion is right: Presidencia means the Chairman of a company (possibly accompanied by his immediate team) and representación social means the union reps (or worker representatives if you prefer). This is probably a meeting of what in the UK is often called a Joint Consultative Committee, though I wouldn't translate it like that. Why not post your answer, Bill?
Yes, we need the context in Spanish please. We also need to know what the document is about, and what kind of organisation is involved. Bill's first suggestion may be on the right lines, but "presidencia" doesn't mean "prime minister".
This one again requires more context. My gut would say Meeting between chairman and and worker representatives, as it is a business meeting. In another context it could mean meeting between prime minister and representatives of social groups. The answer could probably be deduced from the rest of the document.
Automatic update in 00:
2 hrs confidence:
meeting between the President(or President's team) and representitives of various bodies
Explanation: This could be a possibility. It would be useful to know who was actually present.