Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:18 Nov 25, 2013
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Human Resources
Spanish term or phrase:Trabajo efectivo
I am having trouble putting this term into comprehensive English. I understand exactly what they are saying but I'm not sure it's quite natural in Eng.
It is a text on Spanish Labour Law / Employment Law
- El límite diario no podrá ser superior a 9 horas de *trabajo efectivo*.
- La jornada legal máxima viene regulada en el artículo 34.1 del Estatuto de los Trabajadores, en el cual se expone que será pactada en contratos o convenios colectivos, y que su duración no podrá ser superior a las 40 horas semanales de *trabajo efectivo* de promedio en cómputo anual.
paragonc Spain Specializes in field Native speaker of: English, Spanish
Note to reference poster
Asker: Thanks for the ref, paragonc. The answer is good, but I needed to be more specific in my translation, because we're talking hours which cannot include breaks. And in those hours whether or not the work is carried out could be open to discussion... the point being legal hours of work. Still, a useful answer, thanks :)