KudoZ home » Spanish to English » Human Resources

contratado administrativo

English translation: under interim administrative contract

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:contratado administrativo
English translation:under interim administrative contract
Entered by: MJ Barber
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:22 Nov 11, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources / administration
Spanish term or phrase: contratado administrativo
Profesor Asociado
Tiempo partial de 6 horas
Regimen: Contratado administrativo

Can anybody help with this. Because she works as a university lecturer, "clerical" or "office worker" doesn't sound appropriate. Also, what does contratado mean? that she is not permanent?

Thanks for your help, MJ
MJ Barber
Spain
Local time: 03:45
under interim administrative contract
Explanation:
No implicit equivalent, I'm afraid, unless you can put "Lecturer", which is understood as fairly temporary (contract duration is determined by need and bears a set date). However, over here they can have Associate Professors, doctors, and other people working as "contratados administrativos" (a step up from the becarios). Big hullabaloo about this.

Nothing to do with being a clerk, BTW.
Selected response from:

Parrot
Spain
Local time: 03:45
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3under interim administrative contract
Parrot


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
under interim administrative contract


Explanation:
No implicit equivalent, I'm afraid, unless you can put "Lecturer", which is understood as fairly temporary (contract duration is determined by need and bears a set date). However, over here they can have Associate Professors, doctors, and other people working as "contratados administrativos" (a step up from the becarios). Big hullabaloo about this.

Nothing to do with being a clerk, BTW.

Parrot
Spain
Local time: 03:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MLG
1 hr

agree  Mónica Belén Colacilli
7 hrs

agree  Gordana Podvezanec
2 days13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search