KudoZ home » Spanish to English » Idioms / Maxims / Sayings

viejas chatas

English translation: My dear (old) ladies

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:viejas chatas
English translation:My dear (old) ladies
Entered by: patinba
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:47 Mar 12, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: viejas chatas
This is from a letter that an Argentine artist wrote to his mother and aunt while in Europe.

Queridas viejas chatas: Emilio se fue a Berlín para su exposición. Me hizo un gran retrato todo cuadrado. (Hará efecto en B.AS).

I am familiar with "viejas chotas" which might be translated as "old witches"...Is this a variation? A typo?
Thanks
Wendy Gosselin
Local time: 08:48
My dear old ladies
Explanation:
It is, as the comments below indicate, a meaningless term of endearment, and therefore nothing to do with being flat-nosed, chested or anything else.


Comments from a WR chat on chata :)
Y luego está chata como sustantivo, "chata mía", o "chati" o "chato" que es amistoso y cariñoso. Viene a ser algo así como "my dear", pero muy informal, y mejor tener cuidado a quién se lo dices (a una amiga puede ser simpático, una desconocida puede responder con un insulto).
....
Cuando en España alguien llama a una mujer chata no se refiere en absoluto a la nariz. Por no tener, puede que no tenga nariz alguna, vamos, que no se refiere a eso. Es un apodo cariñoso para la mujer. Nada más.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-12 17:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

En la página 92 hay un ejemplo del uso, dirigida a una persona jóven:

Sexo y confesión: la Iglesia y la penitencia en los ... - Google Books
https://books.google.com/books/about/Sexo_y_confesión.html?i... - Translate this page
Title, Sexo y confesión: la Iglesia y la penitencia en los siglos XVIII y XIX en la Nueva España Antropología (Plaza y Valdés (Firm))) · Antropología / INAH. Author, Jorge René González Marmolejo. Publisher, CONACULTA-INAH : b Plaza y Valdés, 2002. ISBN, 9701876962, 9789701876961. Length, 249 pages.
Selected response from:

patinba
Argentina
Local time: 08:48
Grading comment
THANKS!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5My dear old ladies
patinba
4 +2(My) dearest ladies
Muriel Vasconcellos
Summary of reference entries provided
chata - como requiebro castizo dirigido a las mujeres
JohnMcDove

  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
My dear old ladies


Explanation:
It is, as the comments below indicate, a meaningless term of endearment, and therefore nothing to do with being flat-nosed, chested or anything else.


Comments from a WR chat on chata :)
Y luego está chata como sustantivo, "chata mía", o "chati" o "chato" que es amistoso y cariñoso. Viene a ser algo así como "my dear", pero muy informal, y mejor tener cuidado a quién se lo dices (a una amiga puede ser simpático, una desconocida puede responder con un insulto).
....
Cuando en España alguien llama a una mujer chata no se refiere en absoluto a la nariz. Por no tener, puede que no tenga nariz alguna, vamos, que no se refiere a eso. Es un apodo cariñoso para la mujer. Nada más.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-12 17:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

En la página 92 hay un ejemplo del uso, dirigida a una persona jóven:

Sexo y confesión: la Iglesia y la penitencia en los ... - Google Books
https://books.google.com/books/about/Sexo_y_confesión.html?i... - Translate this page
Title, Sexo y confesión: la Iglesia y la penitencia en los siglos XVIII y XIX en la Nueva España Antropología (Plaza y Valdés (Firm))) · Antropología / INAH. Author, Jorge René González Marmolejo. Publisher, CONACULTA-INAH : b Plaza y Valdés, 2002. ISBN, 9701876962, 9789701876961. Length, 249 pages.

patinba
Argentina
Local time: 08:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Grading comment
THANKS!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: De acuerdo, chato :-)
14 mins
  -> Well, I don't think I will take offence... Thanks!

agree  Charles Davis: Yes, or maybe "My old dears".
48 mins
  -> Quite. Thanks!

agree  Monica Colangelo: Estoy de acuerdo con la traducción que proponés, pero 0 de acuerdo con la explicación. En 63 años jamás oí en Argentina llamar a una mujer "chata" y en España tampoco hablan de "viejas chatas". / El link no se abre y no es de Argentina
56 mins
  -> Bueno, gracias Mónica, pero todos los días se puede aprender algo nuevo, no? Voy a pegar en mi respuesta un link a un libro para que veas el uso. Saludos!//Perdón, Googlealo, sí, es de España, (Te aclaro que lo aprendí hoy yo también)

agree  JohnMcDove: I am surprised that DRAE doesn't include the pertinent definition. Moliner gives, "chato [...] se emplea como apelativo cariñoso, dirigido particularmente a los niños. Se oye también como requiebro castizo dirigido a las mujeres."
3 hrs
  -> Thank you John. Good for Moliner.

agree  David Hollywood: absolutely
7 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(My) dearest ladies


Explanation:
I think 'ladies' in itself implies the "viejas" part.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 04:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Vale, chata... Yes, a more polite way to express it, I guess. Mis "viejóvenes"... ;-) I.e. "dear old" together and "ladies"... N.B. "Chata" is used a lot with young girls (at least in Spain).
15 mins
  -> Thank you, John!

agree  David Hollywood: would definitely work too and up to asker
4 hrs
  -> Thanks, David!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: chata - como requiebro castizo dirigido a las mujeres

Reference information:
se emplea como apelativo cariñoso, dirigido particularmente a los niños. Se oye también como requiebro castizo dirigido a las mujeres.

CREA gives numerous examples of usage for "chata"
http://corpus.rae.es/creanet.html

Para muestra, un par de botones:

Párrafo nº 151.

le preguntó el camarero, que parecía un tanto afeminado. Irene le miró de un modo que debía destilar agresividad. Ni siquiera fue necesario que dijese que no, que lo quería solo, aunque de hecho lo dijo con un pétreo monosílabo. El camarero había entendido a la primera. Sólo faltó que, leyéndole el pensamiento, preguntase: "Lo quiere doble, ¿verdad?" Por suerte tampoco fue así. Irene hubiera aceptado encantada la sugerencia. Con un whisky ya tenía bastante. Dio un sorbo largo, intenso. Odiaba que la llamaran "señorita", pero si lo que la llamaban era "señora", entonces, directamente, podía darse la media vuelta e irse. Hacía tiempo que en los establecimientos no se dirigían a ella en términos de "joven" o "chica". A qué negar que suspiraba por esos "guapa", "[***]chata[***]" o "reina" de las vendedoras del mercado. Aún se acordaba de sí misma forcejeando verbalmente con antipáticos camareros que le decían cosas como: "¿Y no es usted demasiado joven para tomar whisky?", o, si era tuteada: "¿No te parece que eres aún muy pequeña para acabar con toda la cerveza que tenemos?" Eran otros tiempos, pero ella seguía sintiéndose un poco adolescente. Su rostro aniñado y su escasa altura contribuían a que lo pareciera. Dio otro sorbo. Sintió ardor en el esófago. Los efluvios de aquel estimado líquido, siempre veloz estímulo que la liberaba del ensimismamiento, ascendieron desde el estómago hasta la garganta. Fue entonces, tras efectuar un tercer trago, cuando oyó su propia voz al murmurar muy bajo pero de forma perfectamente audible: "La madre que lo parió", con la mala fortuna
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

AÑO: 1991
AUTOR: García Sánchez, Javier
TÍTULO: La historia más triste
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 07.Novela
PUBLICACIÓN: Anagrama (Barcelona), 1991



Los recibe envuelta en un batón de lana de frisa roja y el cabello blanco suelto hasta la cintura. Su cara se ilumina con una sonrisa bondadosa y muestra su boca releada de dientes.

- Mi niña, mi paloma, mi [***]chata[***], pasa que el viento te va a arrastrar, como a un pajarito. -Descubre a Julián y no se sorprende.

Elisa presenta:

- Es un amigo, Yaya, mío y de los muchachos, íbamos al cine pero preferí que nos invitaras. No tenemos dónde ir.

[****]

Yaya repetía la letra a la par que la cupletista y bailaba en la sala con mohínes y gracejos. Invita a Elisa a bailar.

- Como cuando niña, [***]chata[***], como cuando niña.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

AÑO: 1979
AUTOR: Guido, Beatriz
TÍTULO: La invitación
PAÍS: ARGENTINA
TEMA: 07.Novela
PUBLICACIÓN: Alianza (Madrid), 1982

JohnMcDove
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 13 - Changes made by patinba:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search