12:28 Jun 23, 2004 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CMJ_Trans (X) Local time: 12:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | this books aims to be constructive, not destructive |
| ||
4 +2 | "this book's aim is to instruct, not to destroy" |
| ||
4 +1 | this book is for instruction, not destruction / hay más.. |
|
this book is for instruction, not destruction / hay más.. Explanation: inicialmente había pensado, to build and not destroy ó construct and not destruct, pero como se trata de enseñanza, creo que instruct va mejor......espera a las demás respuestas que seguro nos "instruct" a los dos....suerte -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2004-06-23 12:33:46 GMT) -------------------------------------------------- vaya.....digo (opción) - to instruct and not destruct....tal como lo habías indicado en el texto.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"this book's aim is to instruct, not to destroy" Explanation: también existe "destruct", que seria mejor desde un punto de vista fónico, pero no estoy seguro de que pueda aplicarse en todos los contextos. |
| |||||||||||||
36 mins confidence: peer agreement (net): +4
|