English translation: …drafted through an integrated submission mechanism for the joint programme…
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:02 Feb 20, 2009
Spanish to English translations [PRO] International Org/Dev/Coop
Spanish term or phrase:See sentence below
I think I'm suffering from a mental meltdown...this sentence seems ambiguous to me and I can't seem to figure out what is modifying what...I need the part between the asterisks.
Estos informes narrativos sobre los resultados alcanzados, la experiencia adquirida y las
contribuciones aportadas al programa conjunto,
*deberán ser elaborados por conducto de un
mecanismo integrado de presentación del programa conjunto con la participación de los
socios nacionales y/o regionales.*
What I've put so far is:
These narrative reports on the results achieved, the experience acquired and the contributions made to the joint programme must be drafted via an integrated mechanism of the joint programme for their submission, with the participation of the national and/or regional partners.
Though I've chosen Mariana's suggestion, I'd like to thank all of you, especially Kathryn, who reminded me how important it is to translate the thought, not the sentence structure.
And for José: the problem was that I just didn't know how to break the sentence down, and I'm always mindful of the story about that Spanish king who changed the fate of a man condemned to death by changing the position of the comma in to :-)
…drafted through an integrated submission mechanism for the joint programme…
Explanation: No wonder you are having a mental meltdown! I almost had one after reading that long, impossible sentence just twice! Hope this helps. :-)
Mariana Harriague United States Local time: 05:26 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
Thank you, Mariana! You managed to untwist it and now it makes sense.
25 mins confidence:
Explanation: I don't know if my mind is any clearer than yours, but maybe this will help. I worded the last part a little differently, although I must admit that I am not a 100% satisfied with my version either (which is very close to yours).
These narrative reports on the achieved results, experience obtained and contributions made to the joint program, must be drafted via an integrated mechanism that presents the joint program with the participation of national and regional partners.
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2009-02-20 13:29:56 GMT) --------------------------------------------------
Make that last part "of national and/or regional partners".
hfp United States Local time: 07:26 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Explanation: Here's my stab at it. Switching from passive to active structure is always a good option to explore when faced with a horribly twisted sentence:
National and/or regional partners will participate in an integrated presentation process for the joint program, whose purpose is to draft the narrative reports on the results achieved, experience acquired, and contributions made to the joint program.
I don't really like "mechanism" here, which is why I suggest "process" instead.
prepared through/using/via an integrated mechanism for presentation of the joint/overall program
Explanation: I drafted this and then saw that it's similar to Mariana's - but possibly it's more understandable because it's not so packed. To me, the emphasis is on the fact that there is an integrated mechanism that has to be used in order to present the program.
Also, a very common translation of "conjunto" (see Marina Orellana's "Glosario Internacional") is 'overall'/'combined'/ 'total' . It's possible that the other partners tie in with "integrado" rather than "conjunto".
prepared through/using an integrated mechanism FOR PRESENTATION of the joint/overall program with the participation of national and/or regional partners
Muriel Vasconcellos United States Local time: 03:26 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 240