KudoZ home » Spanish to English » Journalism

taba yo bolo

English translation: I was drunk

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:taba yo bolo
English translation:I was drunk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:24 Dec 31, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-03 21:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / Native speaker from Chiapas
Spanish term or phrase: taba yo bolo
am just starting on the translation of a chapter about the Chiapas conflict. Don't have much context as yet. Surrounding passage is as follows:

¡Puta madre…!
¡Me salvé de morir…!
Cuando llegaron los hombres esos, taba yo bolo todavía.
offset
United States
Local time: 14:39
I was drunk
Explanation:
or hammered or smashed or... choose your colloquial expression to fit your context.

At least, it could mean this in Guatemala.

I totally agree about "taba" = "estaba". But although "bolo" could be a typo for "solo", I think it could be what the guy really said.

The following writer is in Guatemala (I think):
"Aquí a estar borracho le dicen estar “bolo” o “bolito” de modo más cariñoso. Por estos paises la gente bebe muuuuuucho y hemos visto muchos bolitos tirados por la acera bocabajo durmiendo sobre un charquito de vómito. Puaj."
http://fotoclaver.blogspot.com/2007/02/undcimo-dia-17-2-07-y...

"Ésas son bolencias[32] de aguardiente, encomiéndese a Dios."
"[32] Estar bolo significa estar ebrio."
Miguel Ángel Asturias, "Machojón".
http://ramonmr.webcindario.com/DosCuentosRegio/Asturias.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-31 11:22:10 GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to point out (though I'm sure I don't need to) that Chiapas is right next to Guatemala.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 23:39
Grading comment
I'll say something like "still sloshed". Thanks, all.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7I was drunk
Charles Davis


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
I was drunk


Explanation:
or hammered or smashed or... choose your colloquial expression to fit your context.

At least, it could mean this in Guatemala.

I totally agree about "taba" = "estaba". But although "bolo" could be a typo for "solo", I think it could be what the guy really said.

The following writer is in Guatemala (I think):
"Aquí a estar borracho le dicen estar “bolo” o “bolito” de modo más cariñoso. Por estos paises la gente bebe muuuuuucho y hemos visto muchos bolitos tirados por la acera bocabajo durmiendo sobre un charquito de vómito. Puaj."
http://fotoclaver.blogspot.com/2007/02/undcimo-dia-17-2-07-y...

"Ésas son bolencias[32] de aguardiente, encomiéndese a Dios."
"[32] Estar bolo significa estar ebrio."
Miguel Ángel Asturias, "Machojón".
http://ramonmr.webcindario.com/DosCuentosRegio/Asturias.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-31 11:22:10 GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to point out (though I'm sure I don't need to) that Chiapas is right next to Guatemala.

Charles Davis
Spain
Local time: 23:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 112
Grading comment
I'll say something like "still sloshed". Thanks, all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: still drunk. Like a large part of the Scots population early tomorrow! Happy New Year!
3 hrs
  -> Thanks, Neil. You'll be having a few yourself, I trust? Have a great Hogmanay, and Happy New Year! :)

agree  Cecilia Gowar: 1. adj. Am. Cen. y Méx. ebrio (‖ embriagado por la bebida).
4 hrs
  -> Yes, it was in the dictionary all the time (Collins, Oxford, probably others) and I never thought to look! Thanks. Happy New Year! :)

agree  teju: If it's for the US, I would suggest one of your other options to preserve the register: plastered, smashed, etc.
5 hrs
  -> Thanks, teju. Yes, needs to be colloquial, I agree. In the UK we'd probably say "pissed", but that wouldn't do for the US! Happy New Year! :)

agree  Denise De Pe�a
5 hrs
  -> Thanks, Denise. Happy New Year! :)

agree  Rosa Paredes: Cheers! everyone:)
8 hrs
  -> Thanks, Rosa, same to you. Happy 2011 :)

agree  Muriel Vasconcellos: I wasn't familiar with the expression, but you have documented your answer perfectly.
10 hrs
  -> Thank you, Muriel, and Happy New Year :)

agree  Thayenga: You could also use "wasted"...like many are this morning. Happy New Year.
1 day 2 hrs
  -> Thank you, Thayenga, same to you. I'm still a little wasted myself!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search