19:42 Jul 7, 2008 |
|
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | based on |
| ||
4 +1 | granting cognizance over / jurisdiction |
| ||
4 | deposit |
| ||
3 | specializing his (her) knowledege |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
specializing his (her) knowledege Explanation: El español es algo rimbombante como le gusta a muchos abogados pero creo que lo que se quiere decir es eso |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
deposit Explanation: sug |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
based on Explanation: I like to look for simple but concise options when translating legal terms. What do you think? |
| |||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|