GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:31 Sep 6, 2006 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Henry Hinds United States Local time: 21:48 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | at the discretion of; at the option of |
| ||
5 | at (xxx's) election |
|
at (xxx's) election Explanation: Ya |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
at the discretion of; at the option of Explanation: Mike :) -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2006-09-06 23:21:13 GMT) -------------------------------------------------- Personally I like the sound of "at the descretion of." In addition, an outstanding translator from the country you are in, Chile, Marina Orellana, ini her Glosario internacional para el traductor gives "selectiono and option" as valid translations of "elección." |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|