Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: ....I would say in this context, although "situation de stock" actually would be translated into English as "stock situation" or "situation on stock". Apparently this individual has worked in the stock market. The word 'estado" here means "been" as in "worked" just like one would say, for instance:
"está de camarero" - he's working as a waiter
Here is a link where the sentence just above is found.
Please note the link attached where there are several instances of the term "situation on stock" or stock situation" as the terms would be translated into English in a context different from yours.