English translation: ...will be guaranteed through an explicit defesance clause/condition subsequent/to be entered in the
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:
la escritura postpuesta a al hipoteca,
...will be guaranteed through an explicit defesance clause/condition subsequent/to be entered in the
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Real Estate
Spanish term or phrase: la escritura postpuesta a al hipoteca,
I think it's should be pospuesta a la hipoteca, but I still don't know what it means.
El pago del precio que quede aplazado en el momento del otorgamiento de la escritura, quedará garantizado mediante CONDICIÓN RESOLUTORIA EXPLÍCITA que se hará constar en la escritura postpuesta a al hipoteca...
Explanation: It is correctly "pospuesta". I take it as meaning that the money will not have to paid on the signing of the escritura but will be postponed until the granting of the mortgage, and guaranteed by a clause in the escritura to that effect.
Ed Wilcox Local time: 20:42 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 2