KudoZ home » Spanish to English » Law: Contract(s)

causal (in this context)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:15 Feb 21, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: causal (in this context)
In a contract for lending credit, section "Disposicion":

Los pagares de que se trata son de tipo causal, no modifican este contrato y solo senalan los plazos dentro de los cuales debera quedar pagado el credito, asi como la disposicion del mismo, pero podran ser descontados por EL BANCO, aun antes del vencimiento estipulado, para lo cual lo faculta la PARTE ACREDITADA.
Sandra Alboum
United States
Local time: 23:00

Summary of answers provided
3see explanation
Graciela Guzman



2 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
see explanation

en el mismo documento. El pagaré es un documento de orden causal, es decir que en dicho documento ... que da origen al. pagaré como también podrá incluirse la garantía con ...www.uceperu.org/aulas/fquispe/manualdocumer3.pdf - 94k - View as html - More from this site
Espero que te sea de ayuda.

Graciela Guzman
Local time: 01:00
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search