Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:04 Apr 22, 2005
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase:193º y 144º
I'm used to most of the "rollo" in Spanish contracts, but this one is from Venezuela. Can anyone tell me what these numbers refer to? "193rd and 144th" sounds pretty meaningless in English.
BOLIVARIAN REPUBLIC OF VENEZUELA, MINISTRY OF THE INTERIOR AND JUSTICE, XXXXX, SEVENTH NOTARY PUBLIC OF THE MUNICIPALITY OF BARUTA, METROPOLITAN DISTRICT OF CARACAS, THE ELEVENTH (11) OF JUNE OF THE YEAR TWO THOUSAND AND THREE (2003), 193º y 144º. The preceding document, drafted by the lawyer...
It should be 2003. However, these dates are not counted as of the same month. You might find years 193 and 145, for example (I don't remember which one changes first). IMO, you should leave it like it is in the original. There must be some other reference