https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-contracts/1011994-3-meses-de-expedida.html

3 meses de expedida

English translation: original power of attorney issued no earlier than three months before submission/presentation date

19:26 Apr 24, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: 3 meses de expedida
4. Original de la Personería Jurídica máximo 3 meses de expedida
Terejimenez
Local time: 01:05
English translation:original power of attorney issued no earlier than three months before submission/presentation date
Explanation:
Hola, Tere.
No será un consuelo, pero sí compañía... no eres la única que trabaja a todo vapor en domingo...
Cariños,
mew
Selected response from:

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 02:05
Grading comment
Gracias a ti Mariu y a todos los que me ayudaron. Decidí que "before" me quedaba mejor en este caso que "prior" y por eso no le doy los puntos a Margarita.
Un saludo cordial para todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2within three months of issuance
María Isabel Vazquez
4 +2original power of attorney issued no earlier than three months before submission/presentation date
María Eugenia Wachtendorff
5issued no earlier than 3 months prior
Margarita Palatnik (X)


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
issued no earlier than 3 months prior


Explanation:
...

Margarita Palatnik (X)
Local time: 03:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 298
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tres meses de expedida
original power of attorney issued no earlier than three months before submission/presentation date


Explanation:
Hola, Tere.
No será un consuelo, pero sí compañía... no eres la única que trabaja a todo vapor en domingo...
Cariños,
mew

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 02:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 341
Grading comment
Gracias a ti Mariu y a todos los que me ayudaron. Decidí que "before" me quedaba mejor en este caso que "prior" y por eso no le doy los puntos a Margarita.
Un saludo cordial para todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Rodriguez
4 mins
  -> Gracias, Gaby. Pero me gusta más la versión de Isabel. Es lo que yo habría usado cualquier día, sólo que ¡¡cuando te lo preguntan, te enredas!! ;-)

agree  mgazitua: Hola María Eugenia: ¿podría ser "not earlier..."? Muchas gracias, Mauricio Gazitua ... ¡Lección aprendida! Muchísimas gracias, María Eugenia.
1 day 9 mins
  -> Hola, Mauricio. ¡No, jamás! La expresión es "no earlier than" / "no later than". PERO está mejor la respuesta de Isabel Vázquez. Sencilla, directa y breve. ¡Así se habla! ... Happy to help anytime! 8->
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
within three months of issuance


Explanation:
saludos.

María Isabel Vazquez
Argentina
Local time: 03:05
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xenia Wong
17 mins
  -> Muchas gracias, Xen! Isabel

agree  María Eugenia Wachtendorff: ESTO ES. Así se dice. 8^7
1 day 57 mins
  -> Muchas gracias, María Eugenia! Isabel
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: