TERMINO DE CONTRATO

English translation: Contract/Agreement Terms/Stipulations

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:TERMINO DE CONTRATO
English translation:Contract/Agreement Terms/Stipulations
Entered by: garci

12:15 Nov 27, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / education
Spanish term or phrase: TERMINO DE CONTRATO
The heading appears like ' TERMINO DE CONTRATO' .

Is it terms of the Contract or End of the Contract.
Why have they not written' TERMINOS DE CONTRATO"?

Below is the reference:

Entre xxxx S.A. y/o sus afiliadas, representada en este acto por el Sr. DANIEL xxxx, en su carácter de Representante Legal, con domicilio en Carlos Pellegrini en xxxx en adelante "LA Compañía"; xxxx LABORAT6RIOS LTDA.,
sociedad legalmente registrada en el CNPJ/MF bajo el número
xxxx , con domicilio en xxxxx en adelante "EL DISTRIBUIDOR", representada en este acto por el Sr. CADMO JOSE xxxx, obrando en su calidad de Representante Legal, y xxxx FARMACEUTICA LTDA. con sede en xxxx , inscrita en el CNPJ bajo xxxxx y debidamente registrada en el MS bajo el no xxxxx y representada en este acto por el
Sr. Ailton xxxxx obrando en su calidad de Representante Legal, en adelante "xxxx LTDA", convienen en celebrar el presente ACUERDO, al tenor de las cláusulas que siguen:
telefpro
Local time: 07:56
Contract/Agreement Terms/Stipulations
Explanation:
Algunas opociones. Suerte !
Selected response from:

garci
Local time: 20:26
Grading comment
Gracias por tener respondido dentro de 2 minutos.Gracias a Smarttrans tambien.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Contract/Agreement Terms/Stipulations
garci
4 +3Terms of the Contract / Terms and Conditions
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Contract/Agreement Terms/Stipulations


Explanation:
Algunas opociones. Suerte !

garci
Local time: 20:26
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Gracias por tener respondido dentro de 2 minutos.Gracias a Smarttrans tambien.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Payam Fazli
5 mins
  -> Gracias Ex-True !

agree  MikeGarcia: Obviamente una errata o typo....el texto en español proviene de la Argentina, por las referencias de calle y oficiales.-
19 mins
  -> Gracias Miguel !

agree  Maria Itati Encinas
1 hr
  -> Gracias Itati !
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Terms of the Contract / Terms and Conditions


Explanation:
Está claro que es un error. Suerte

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 03:26
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 986

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gad Kohenov: The first is the exact translation. The second is what we see in every standard gaming website (just translated one).
32 mins
  -> Gracias desertfox

agree  NetTra
4 hrs
  -> Gracias NetTra

agree  Patrice
5 hrs
  -> Gracias Patricia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search