English translation: the respondents (defendants) were reckless
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Claim for being overcharged
Spanish term or phrase:que los demandados ****incurrieron en temeridad
Este cargo escondido constituye un incumplimiento de contrato lo cual required bajo la ley de (XXX country) que se le devuelva la de diferencia de XXXXXX por dia, mas el XX% de interes legal, si el Honorable Tribunal no determina *******que los demandados incurrieron en temeridad*******
I am understanding this to say that the Court has to repay XXX amount of money per day to the Claimant, plus XX % of interest, if the Honorable Court determines that the Defendant was reckless.......
My question is why does the NO appear before "determina que"-Because if the court determines that the Defendant was not reckless, then they would win the claim, and they wouldn't have to repay the Claimant any of this money in the first place?!?!?!?!?