KudoZ home » Spanish to English » Law: Contract(s)

cualesquier a derechos

English translation: whatsoever rights

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cualesquier a derechos
English translation:whatsoever rights
Entered by: Jürgen Lakhal De Muynck
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:10 Nov 21, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Spanish will
Spanish term or phrase: cualesquier a derechos
el testador deja a salvo cualesquier a derchos que reconociera a favor de determinadas personas su Ley Nacional.
Thanks;-)
Jürgen Lakhal De Muynck
Spain
Local time: 04:16
whatsoever rights
Explanation:
That's it.
Selected response from:

MikeGarcia
Spain
Local time: 04:16
Grading comment
gracias de nuevo ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6whatsoever rights
MikeGarcia


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
whatsoever rights


Explanation:
That's it.

MikeGarcia
Spain
Local time: 04:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 389
Grading comment
gracias de nuevo ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: indeed MGU, c'est ca
56 mins
  -> Mais merci bien, Madame.

agree  Richard Boulter: Yes, of course.
1 hr
  -> Thanks, Richard.

agree  Edward Tully: spot on!
1 hr
  -> Finally, yes, I was longing for that!!

agree  Christine Walsh
1 hr
  -> Thanks, Chriswa.

agree  kironne: Yup
10 hrs
  -> Thanks, kironne.

neutral  Wordwatcher: Better English legal usage would be "any rights" or "any rights whatsoever"
20 hrs
  -> Thanks for your comment.

agree  Alice Bootman: Yes, it really should be "any rights whatsoever." You've got the right words, but in the wrong order! ;)
1 day2 hrs
  -> Thanks for your comment.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search