GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:06 Aug 10, 2010 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Luque Bedregal Italy Local time: 03:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | certify the company's egal status |
|
certify the company's egal status Explanation: I think this is it. Context would help. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2010-08-10 20:20:29 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, I mean "certify the company's legal status" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-08-10 21:41:55 GMT) -------------------------------------------------- If it's a title, then I'd use the -ing form: "certifying the company's legal status". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||