KudoZ home » Spanish to English » Law: Contract(s)

Nª 8ª

English translation: Rule 8

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: Nª 8ª
English translation:Rule 8
Entered by: María Perales
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:43 Dec 5, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: Nª 8ª
Aparece al final de un documento notarial, en la parte referente a aranceles notariales.

"ARANCEL NOTARIAL. DERECHOS DEVENGADOS. Arancel aplicable, números: 1, 4, Nª 8ª
DOCUMENTO SIN CUANTÍA. TOTAL: 93.17€ (Impuestos excluidos)"

¡Gracias!
María Perales
Spain
Local time: 20:03
Rule 8
Explanation:
It stands for Norma Octava and refers to the eighth of the "Normales generales de aplicación" in Real Decreto 1426/1989, de 17 de noviembre, por el que se aprueba el Arancel de los Notarios. The "números", by the way, are explained in Anexo I.

You might want to expand it in a note to explain what it means.

"ANEXO II
Normas generales de aplicación
[...]
Octava.–1. El Notario no está obligado a pagar por cuenta del cliente cantidad alguna, y si voluntariamente lo hiciere deberá ser reembolsado de su importe desde el momento en que hubiere anticipado el pago.
2. El Notario no podrá exigir anticipadamente provisión de fondos, salvo para los pagos a terceros que deba hacer en nombre del cliente y que sean presupuesto necesario para otorgar el documento."
https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1989-28111

"del expediente resulta probado que la cantidad en cuestión se entregó por la reclamante al notario al realizar el encargo de redacción de la escritura, y no puede dejar de traerse a colación el párrafo segundo de la norma octava del anexo II del vigente arancel notarial que prohíbe exigir anticipadamente provisión de fondos salvo para los pagos a tercero que deba hacer el notario en nombre del cliente y que sean presupuesto necesario para otorgar el documento."
http://www.elnotario.es/index.php/hemeroteca/revista-49/3438...
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 20:03
Grading comment
¡Muchas gracias, Charles!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Rule 8
Charles Davis


Discussion entries: 3





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Rule 8


Explanation:
It stands for Norma Octava and refers to the eighth of the "Normales generales de aplicación" in Real Decreto 1426/1989, de 17 de noviembre, por el que se aprueba el Arancel de los Notarios. The "números", by the way, are explained in Anexo I.

You might want to expand it in a note to explain what it means.

"ANEXO II
Normas generales de aplicación
[...]
Octava.–1. El Notario no está obligado a pagar por cuenta del cliente cantidad alguna, y si voluntariamente lo hiciere deberá ser reembolsado de su importe desde el momento en que hubiere anticipado el pago.
2. El Notario no podrá exigir anticipadamente provisión de fondos, salvo para los pagos a terceros que deba hacer en nombre del cliente y que sean presupuesto necesario para otorgar el documento."
https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1989-28111

"del expediente resulta probado que la cantidad en cuestión se entregó por la reclamante al notario al realizar el encargo de redacción de la escritura, y no puede dejar de traerse a colación el párrafo segundo de la norma octava del anexo II del vigente arancel notarial que prohíbe exigir anticipadamente provisión de fondos salvo para los pagos a tercero que deba hacer el notario en nombre del cliente y que sean presupuesto necesario para otorgar el documento."
http://www.elnotario.es/index.php/hemeroteca/revista-49/3438...

Charles Davis
Spain
Local time: 20:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 403
Grading comment
¡Muchas gracias, Charles!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Carter: That looks more like it!
14 mins
  -> Thanks, Robert!

agree  Rebecca Jowers: Yes!
47 mins
  -> Thanks, Rebecca :)

agree  neilmac: Less of an agree, more like applause. It had me totally baffled.... :)
16 hrs
  -> Thanks a lot, Neil! Have a nice relaxing day thinking about the Constitution :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search