00:52 Apr 28, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / lease contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Carter Mexico Local time: 07:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | wherever they are silent / absent any applicable stipulations |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
wherever they are silent / absent any applicable stipulations Explanation: The idea is that the provisions of Act 18,101 will apply if the stipulations of the contract are insufficient to govern to the situation that has arisen. Now a lacuna is a gap or an empty space in the law. It was originally a Latin word meaning pit or hole and it was related to the word for lake or lagoon. It entered into usage in English in the middle of the 17th century but at that time it referred to a blank or a missing portion of a manuscript. Now these days it describes a situation where the law is silent, that is, where there are no regulations applicable or where there is an absent part in the law or another written document such as a contract. In other words, it describes an instance where there is no controlling law or contractual provision. https://www.translegal.com/legal-english-dictionary/lacuna "This contract shall be governed by the stipulations contained herein and, absent any applicable stipulations, by the rules of Act 18,101 amended by Act 19,866, which legislation shall also apply to legal proceedings." -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2018-04-28 02:56:59 GMT) -------------------------------------------------- Correction: **to govern the situation that has arisen** |
| |
Grading comment
| ||