KudoZ home » Spanish to English » Law: Contract(s)

tendrán el carácter de conexas

English translation: will be related/associated

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tendrán el carácter de conexas
English translation:will be related/associated
Entered by: María Eugenia Wachtendorff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:47 Oct 24, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: tendrán el carácter de conexas
...condiciones , sus modificaciones, y todos los contratos que celebren las partes conforme a ellas, constituirán una misma relación jurídica y un mismo contrato y las obligaciones derivadas de cualquiera de los anteriores tendrán el carácter de conexas, por derivar de un mismo contrato y una misma negociación.
alebriones
will be associated/related
Explanation:
"tener el carácter de" = to have a certain quality
You do not need to translate that!


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-10-24 05:14:36 GMT)
--------------------------------------------------

I don\'t think \"interrelated\" is a faithful translation.
Selected response from:

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 12:18
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2will be associated/related
María Eugenia Wachtendorff


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tendrán el carácter de conexas
will be associated/related


Explanation:
"tener el carácter de" = to have a certain quality
You do not need to translate that!


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-10-24 05:14:36 GMT)
--------------------------------------------------

I don\'t think \"interrelated\" is a faithful translation.

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 12:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 341
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arabicstart
29 mins
  -> Gracias, Zarka

agree  Henry Hinds
1 hr
  -> Gracias, Henry.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search