01:54 Jul 22, 2005 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henry Hinds United States Local time: 06:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | (abajo) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
(abajo) Explanation: The chamber of commerce certifies: "Que según Acta No. 10, correspondiente a la asamblea de asociados en Caracas de la FUNDACION XXXX cuya parte pertinente se inscribió en esta cámara de comercio bajo el No.xxx del libro respectivo, fueron hechos los siguientes nombramientos: cargo... The Chamber of Commerce does hereby certify that: "According to Record No. 10 of the assembly of associates in Caracas for the XXX FOUNDATION, the pertinent part of which was recorded here at the Chamber of Commerce under No. xxx of the appropriate book, the following appointments were made: title... Bueno, no me molesta tanto, a veces de todos modos lo hago todo aunque no más pidan una parte, para poder ponerlo todo bien en su contexto. Nótese que se pone "that" antes de los (:) aunque en español vien después. |
| |
Grading comment
| ||