KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

Crédito justificado en principio

English translation: credit/indebtedness justified in principle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Crédito justificado en principio
English translation:credit/indebtedness justified in principle
Entered by: MikeGarcia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:04 Aug 31, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Principio del Derecho
Spanish term or phrase: Crédito justificado en principio
Hi,

I am translating some legal documents and there appears a principle of law which I don't know how to translate. I am including the whole paragraph so it is
clearer:

El concepto de ***“crédito justificado en principio”*** significa que el mismo no necesariamente tiene que estar reconocido en un título (pagaré, reconocimiento de deuda, sentencia condenatoria), sino que basta con que sea cuando menos determinable y susceptible de ser evaluado, cometido que podría ser logrado en el caso que nos ocupa si se nos proveen los documentos señalados anteriormente.


Thanks a lot for your help.

Regards,

María Lacoste
Maria Lacoste
Argentina
Local time: 16:41
credit/indebtedness justified in principle
Explanation:
Es una traducción literal, pues tu contexto habla de algo que no es un concepto jurídico, sino una situación que afecta a un determinado crédito, que está instrumentado en una forma documental no habitual. Supongo que se refiere a un "unsecured credit", o crédito a sola firma.

HIH.- Good luck, María, de un compatriota que se fue y vive en la Costa del Sol.-
Selected response from:

MikeGarcia
Spain
Local time: 21:41
Grading comment
Hola Miguel,

¡Mil gracias por tu ayuda! ¿Trabajas de traductor allí o te dedicas a otra cosa? ¿Te gusta vivir afuera? Yo estuve muchas veces porque mi
cuñada es arquitecta y vive en Marbella.

Bueno, nos mantenemos
en contacto!

Saludos,

María Fernanda

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2credit/indebtedness justified in principle
MikeGarcia


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
credit/indebtedness justified in principle


Explanation:
Es una traducción literal, pues tu contexto habla de algo que no es un concepto jurídico, sino una situación que afecta a un determinado crédito, que está instrumentado en una forma documental no habitual. Supongo que se refiere a un "unsecured credit", o crédito a sola firma.

HIH.- Good luck, María, de un compatriota que se fue y vive en la Costa del Sol.-

MikeGarcia
Spain
Local time: 21:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 654
Grading comment
Hola Miguel,

¡Mil gracias por tu ayuda! ¿Trabajas de traductor allí o te dedicas a otra cosa? ¿Te gusta vivir afuera? Yo estuve muchas veces porque mi
cuñada es arquitecta y vive en Marbella.

Bueno, nos mantenemos
en contacto!

Saludos,

María Fernanda
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search