Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase:Acudiente judicial
The term appears in a divorce verdict in an initial paragraph that states the the petition for divorce by mutual consent has been brought by the parties "a través de acudiente judicial". Presumably this is their legal counsel but I'd llike confirmation/correction and suggestions as to best English word to use.