Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
Law/Patents - Law (general) / Human-rights defense text from Colombia
|Spanish term or phrase: impedimentos probatorios|
|Estrategias de reducción de libre ejercicio de la defensa de derechos humanos y de desigualdad de armas, tales como interdicción de encargarse de ciertos casos, violación de la confidencialidad de la relación abogadodefendido, limitaciones de acceso a los expedientes o a los lugares de detención, ***IMPEDIMENTOS PROBATORIOS***, vistas sin levantar el secreto sumarial, etc|
Basically, these human-rights defense lawyers are being given a very hard time, being murdered, kidnapped, exiled... and their job is being made as hard as possible by the authorities.
I've found this same term in another text, where it appears to be some kind of document (perhaps some sort of "documentary proof"?):
Que es constante en el derecho moderno el rasgo esencial que los ****impedimentos probatorios****, signados por un mandato administrativo de mera conveniencia del Estado, traducen un demérito imposible de consentir en la evolución social de la democracia.
This doesn't seem to tally with the impedimentos probatorios in my text, as far as I can see.
Otherwise, it doesn't appear to be a commonly used term.
Any suggestions would be most welcome - many thanks!
Selected response from:
Local time: 16:58
|Many thanks Henry! This at first seemed too obvious, and I wasn't sure if impedimentos was just a repetition of "limitaciones" above, but someone has kindly explained it to me. I see it's like when previous convictions aren't allowed to be divulged during a trial, for fear of influencing the jury. Etc!|
4 KudoZ points were awarded for this answer