KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

MES DE INTEGRACION

English translation: Joining date

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:48 Jul 3, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / INDEMNIZACION POR DESPIDO
Spanish term or phrase: MES DE INTEGRACION
EN EL EXHORTO SE RECLAMA VACACIONES DEL AÑO XXX, SAC, MES DE INTEGRACIÓN.

NECESITARIA ME AYUDEN CON LA TRADUCCION DE ESTE ULTIMO TERMINO. MUCHAS GRACIAS.
vmazzeo
English translation:Joining date
Explanation:
Aparente mente se trata de un juicio a una empresa y reclamo por haberes generados. Si el exhorto está hecho en Argentina tal vez sea un termino correspondiente a otra cosa tal como SAC (sueldo anual complementario)

--------------------------------------------------
Note added at 1 día8 horas (2008-07-04 22:37:05 GMT)
--------------------------------------------------

Hola! quise decir un termino correspondiente a otra cosa tal como el SAC es efectivamente "sueldo anual complementario"
Selected response from:

Mario Ramirez
Uruguay
Local time: 15:44
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4employment start date/monthMaru Villanueva
4month of severance pay
Nelida Kreer
4Month of hireCarol Chaparro
3Joining dateMario Ramirez
3Integration Month
Steven Huddleston


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Integration Month


Explanation:
(sic)

Steven Huddleston
Mexico
Local time: 13:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Month of hire


Explanation:
Suena como que están hablando del mes que uno entro a un trabajo y está reclamando sus vacaciónes desde ese mes. En Inglés eso sería "Month of hire"

Carol Chaparro
Local time: 13:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
month of severance pay


Explanation:
De acuerdo a la nueva ley laboral argentina, y a las siguientes referencias, según el texto original, interpreto que el trabajador está reclamando licencia, aguinaldo y despido. Puro y simple.

http://www.legalmania.com/actualidad_general/ley_ordenamient...
El empleador que despide a un trabajador durante el periodo de prueba se encuentra liberado de pagar las indemnizaciones derivadas del despido arbitrario — indemnización por antigüedad, indemnización sustitutiva de preaviso e integración del mes de despido. En el artículo 92 bis (modificado por Ley 25.877) se mantiene el derecho del empleador de extinguir el contrato sin expresión de causa, sin obligación de pagar indemnización por antigüedad ni integración mes de despido.

http://www.consejo.org.ar/coltec/userpater_2004.htm
Reforma Laboral - Ley Nº 25.877 (B.O.19/03/04)
Análisis comparativo Ley Anterior. Apuntes Laborales
Se puede extinguir pero con obligación de preavisar con 15 ds. o indemnización sustitutiva sin integración del mes de despido


Nelida Kreer
Uruguay
Local time: 15:44
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 619
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
employment start date/month


Explanation:
Al no tener el párrafo completo, si se trata del mes en que inició labores, sugiero este término.

Maru Villanueva
Mexico
Local time: 13:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 180
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Joining date


Explanation:
Aparente mente se trata de un juicio a una empresa y reclamo por haberes generados. Si el exhorto está hecho en Argentina tal vez sea un termino correspondiente a otra cosa tal como SAC (sueldo anual complementario)

--------------------------------------------------
Note added at 1 día8 horas (2008-07-04 22:37:05 GMT)
--------------------------------------------------

Hola! quise decir un termino correspondiente a otra cosa tal como el SAC es efectivamente "sueldo anual complementario"

Mario Ramirez
Uruguay
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias!
Notes to answerer
Asker: el exhorto fue hecho en Argentina, pero dentro de los items q se reclaman, se encuentra el SAC, esto se refiere a otra cosa...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search