Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase:fs. 1
In a letter from a Ministry, I think in Argentina:
Notfíquese al recurrente que se ha tomado conocimiento de lo informado a fs. 1, respecto de la notificación sobre una Fe de Erratas correspondendite al Estudio Clínico de referencia, y de que la Comisión de Ensayos Clínicos se notifica de las correccioens efectuadas de fs. 2 a 4.
All I can think of is folios. However, I am puzzled by the use of the prepositions. If it were folios, would it not be "de lo informado en fs 1" and "correcciones efectuadas a/en fs. 2 a 4"?
I have no other references or context that could help.
Hi Wendy, depending on the country the use of these prepositions in legalese can vary. So I guess "rules are made to be broken" and you just learn to recognize all the possible variants. ;) For ex., "las correcciones efectuadas de fs. 2 a 4" can mean
Automatic update in 00:
5 mins confidence: peer agreement (net): +9
Explanation: It's what you think, and "a" is usual.
Henry Hinds United States Local time: 15:58 Specializes in field Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 5063