KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

fs. 1

English translation: page 1

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:fs. 1
English translation:page 1
Entered by: Henry Hinds
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:22 Nov 17, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: fs. 1
In a letter from a Ministry, I think in Argentina:

Notfíquese al recurrente que se ha tomado conocimiento de lo informado a fs. 1, respecto de la notificación sobre una Fe de Erratas correspondendite al Estudio Clínico de referencia, y de que la Comisión de Ensayos Clínicos se notifica de las correccioens efectuadas de fs. 2 a 4.

All I can think of is folios. However, I am puzzled by the use of the prepositions. If it were folios, would it not be "de lo informado en fs 1" and "correcciones efectuadas a/en fs. 2 a 4"?
I have no other references or context that could help.
Wendy Cummings
United Kingdom
Local time: 02:31
page 1
Explanation:
It's what you think, and "a" is usual.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 19:31
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9page 1
Henry Hinds


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
page 1


Explanation:
It's what you think, and "a" is usual.

Henry Hinds
United States
Local time: 19:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 5063
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
0 min
  -> Gracias, Smart.

agree  Cesar Serrano: At fisrt I thought it could be "fiscal", but after further analysis (and considering that D.A.´s are not referred to by numbers), I agree with you, Saludos desde Ecuador!
3 mins
  -> Gracias, César.

agree  Alice Bootman: Exactly. And further, "from pages 2 to 4," etc.
1 hr
  -> Gracias, Alice. Right.

agree  cebice: The Spanish could also be "fojas" old Spanish for "hojas"
1 hr
  -> Gracias, Cebice. That's exactly what it is.

agree  Elizabeth Medina: Agree.
1 hr
  -> Gracias, Elizabeth.

agree  Rosana Paton
1 hr
  -> Gracias, Rosana.

agree  Marianela Melleda: Ok. La palabra completa es "fojas".
1 hr
  -> Gracias, Marianela. Exacto.

agree  Heloisa Xavier
2 hrs
  -> Gracias, Heloísa.

agree  Vivian B E
3 hrs
  -> Gracias, Vivian.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 19, 2008 - Changes made by Henry Hinds:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search