KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

escritura publica de poder ingles

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:escritura publica de poder ingles
English translation:English power of attorney document
Entered by: Catherine Gilsenan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:14 Nov 27, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: escritura publica de poder ingles
Petition

Could you confirm if these means "written originally in English"

"según acredito con las copias de escritura publica de poder ingles a las cuales están debidamente traducidas."
Catherine Gilsenan
United Kingdom
Local time: 02:18
Advertisement


Summary of answers provided
5power of attorney written in English, which has been executed as a public deed.
patri_2911
4 +1English public deed
neilmac
4 +1power of attorney in English
Eileen Brophy
4impossible to say
AllegroTrans


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
impossible to say


Explanation:
It's either a deed in English (for use, say, in Spain) OR it's an English deed (i.e. made in England)
Without further context I cannot see how we can tell which it is

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-27 13:54:54 GMT)
--------------------------------------------------

In either event it is a Deed of Attorney that is being referred to here not simply a "deed" or "public deed"

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 02:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1269
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
power of attorney in English


Explanation:
This seems to be an original power of attorney in English which has been translated into Spanish, I would say.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-27 14:35:09 GMT)
--------------------------------------------------

The word "poder" means power of attorney.

Eileen Brophy
Spain
Local time: 03:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: could also mean "English power of attorney" (i.e. drawn according to English law) in which case the use of Spanish seems OK
2 hrs
  -> Maybe asker should contact her client then and clarify it.

agree  neilmac: Most likely a deed or document authorising power of attorney then...
4 hrs
  -> Thanks Nielmac
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
English public deed


Explanation:
ESCRITURA: (Der) (documento) deed; la escritura de la casa the title deed(s) to the house, the deeds to o of the house.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-11-27 11:25:35 GMT)
--------------------------------------------------

In Spain, you might be required to have them (deeds) translated by a "traductor jurado" and stamped by a notary for legal purposes.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-11-27 11:26:42 GMT)
--------------------------------------------------

That's what the "duly translated" bit at the end refers to...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-11-27 11:27:10 GMT)
--------------------------------------------------

So : "... English public deeds ... duly translated."

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-11-27 19:33:49 GMT)
--------------------------------------------------

AllegroTrans is right, more context is definitely needed to be sure.

neilmac
Spain
Local time: 03:18
Native speaker of: English
PRO pts in category: 478

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María T. Vargas
2 hrs

neutral  AllegroTrans: we don't have "public deeds" in England, this distinction does not exist here, but you may be right if this is a "public deed" (i.e. of Spain) drafted in English
6 hrs
  -> ... by a dodgy legal eagle. I didn't write the thing...
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
power of attorney written in English, which has been executed as a public deed.


Explanation:
As evidenced by the copies of the duly translated ......

Entiendo que el poder está escrito en inglés, se elevó a escritura pública, se hizo traducir y ahora se utiliza para dar constancia del tema que estás traduciendo.

Espero que te ayude.

patri_2911
Argentina
Local time: 22:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: it's definitely a possibility but without further context we simply don't know
15 hrs
  -> Me parece que está claro que las copias son de la escritura pública, la escritura es de un poder y el poder está escrito en inglés y fue traducido. ¿Qué otro procedimiento conoces o has tenido que traducir?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 1, 2008 - Changes made by Catherine Gilsenan:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search