GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:37 Feb 16, 2009 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) Spain Local time: 21:53 | ||||||
Grading comment
|
appearing in the respective/corresponding file Explanation: Suerte |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(as) recorded in the relevant roll Explanation: Legajo = roll, file, docket (Diccionario de Términos Jurídicos de Alcaraz Varó y Brian Hughes) -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2009-02-16 10:51:05 GMT) -------------------------------------------------- No estoy seguro si debería incluirse "as" o no, un nativo podrá aclararlo seguramente. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
kept in the relevant bundle Explanation: Legajo and not manojo is a bundle. Even Robb gets it right. Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/159... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
filed in the case thereon Explanation: Ya |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.