KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

Se centraron en una.

English translation: focussed on a / centered on

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:07 Aug 23, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Law (general)
Spanish term or phrase: Se centraron en una.
I would like to know what will be the best way to translate this phase from Latin American Spanish into American English.

Will be okay to translate as "focused on a"

Here is the full phrase:

La mayoria de los cambios recientemente adoptados en la legislacion antidrogas de Peru se centraron en una reduccion de las penas.
yugoslavia
United States
Local time: 01:49
English translation:focussed on a / centered on
Explanation:
centered on reducing sentences

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-08-23 10:39:18 GMT)
--------------------------------------------------

focussed on reducing sentences
Selected response from:

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 06:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2focussed on a / centered on
Simon Bruni


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
focussed on a / centered on


Explanation:
centered on reducing sentences

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-08-23 10:39:18 GMT)
--------------------------------------------------

focussed on reducing sentences

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 06:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: One "s" is far more common.
1 hr
  -> Thanks Phil, the double 'ss' is more common on this side of the pond

agree  Ruth Ramsey: I think it can be spelt with either one s or two.
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): philgoddard


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search