KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

Con el fin de combatir..

English translation: With the aim of combatting / in order to combat

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Con el fin de combatir..
English translation:With the aim of combatting / in order to combat
Entered by: Lisa McCarthy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:35 Aug 26, 2010
Spanish to English translations [Non-PRO]
Law (general)
Spanish term or phrase: Con el fin de combatir..
I would like to know what will be the best way to translate this phase from Latin American Spanish into American English.

Will be okay to translate as: With the aim of fighting?

Here is the full phrase:

El incremento de las penas se aplicaria tambien con el fin de combatir el trafico y la produccion de drogas a pequena escala.
yugoslavia
United States
Local time: 15:03
With the aim of combatting / in order to combat
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-08-26 08:38:43 GMT)
--------------------------------------------------

#
ColumbiaRiskProfile - Frontier Markets - Thomson Reuters -
... to allow U.S. troops more access to Colombia's military bases to help **combat drug trafficking**. Chavez says the plan is a U.S. threat to his OPEC nation. ...
frontiermarkets.thomsonreuters.com/Pages/ColumbiaRiskProfile.aspx - Cached

Protection from serious harm
The force supports the proactive Welsh joint unit (Tarian Plus), set up to **combat drug trafficking** and serious criminality by seconding officers and ...
www.hmic.gov.uk/.../protectionfromseriousharm.aspx?tabID... - Cached

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-08-26 08:40:36 GMT)
--------------------------------------------------

or "to help combat..."
Selected response from:

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 21:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4With the aim of combatting / in order to combat
Lisa McCarthy


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
With the aim of combatting / in order to combat


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-08-26 08:38:43 GMT)
--------------------------------------------------

#
ColumbiaRiskProfile - Frontier Markets - Thomson Reuters -
... to allow U.S. troops more access to Colombia's military bases to help **combat drug trafficking**. Chavez says the plan is a U.S. threat to his OPEC nation. ...
frontiermarkets.thomsonreuters.com/Pages/ColumbiaRiskProfile.aspx - Cached

Protection from serious harm
The force supports the proactive Welsh joint unit (Tarian Plus), set up to **combat drug trafficking** and serious criminality by seconding officers and ...
www.hmic.gov.uk/.../protectionfromseriousharm.aspx?tabID... - Cached

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-08-26 08:40:36 GMT)
--------------------------------------------------

or "to help combat..."

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 174
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wendy Streitparth: prefer "in order to combat"
2 mins
  -> Thanks, Wendy - I think 'in order to' sounds better too :)

agree  Cinnamon Nolan: Prefer just "to combat".
3 mins
  -> Thanks, Cinnamon - also an option :)

agree  AllegroTrans: in order to combat
27 mins
  -> Thanks, Allegro :)

agree  patricia scott: in order to combat.
27 mins
  -> Thanks, Patricia :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): AllegroTrans, philgoddard, Rosa Paredes


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 11, 2010 - Changes made by Lisa McCarthy:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Aug 26, 2010 - Changes made by Rosa Paredes:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search