KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

medida de presentación ante el tribunal cada 15 días

English translation: measure of having to appear before the court every 15 days

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:51 Dec 2, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: medida de presentación ante el tribunal cada 15 días
Estoy traduciendo un artículo de periódico en el que hablan de una persona que fue detenida y mantenida presa durante casi tres años sin juicio. Después de este tiempo, un juez decidió: imponerle **la medida de presentación ante el tribunal cada 15 días** y la prohibición de salida del país.

Hasta ahora, lo que he encontrado que guarda cierta similitud en países de habla inglesa es "conditional release", pero tengo entendido que este último solo ocurre después de que la persona ya ha sido enjuiciada y además no especifica las condiciones como en este caso.

Una medida de presentación quiere decir que la persona a la que se le ha dictado queda en libertad, pero tiene que presentarse ante el tribunal cada cierto tiempo.

Muchas gracias por adelantado
Yvonne Becker
Local time: 02:08
English translation:measure of having to appear before the court every 15 days
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-03 02:52:32 GMT)
--------------------------------------------------

Phil brings up a good point about using order. I think the context of it all would affect the translation approach. I could see any number of the following (or more):

* “I am imposing a precautionary measure on you to appear in court every 15 days”
* “I am ordering you to appear in court every 15 days”
* “a judge decided to impose the obligation of having to appear every 15 days”
* “as a precautionary measure, the judge ordered him to appear before the Court every 15 days”

BTW, what’s up with the 15 days?
Selected response from:

Sandro Tomasi
Local time: 01:08
Grading comment
Gracias nuevamente
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1measure of having to appear before the court every 15 daysSandro Tomasi


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
measure of having to appear before the court every 15 days


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-03 02:52:32 GMT)
--------------------------------------------------

Phil brings up a good point about using order. I think the context of it all would affect the translation approach. I could see any number of the following (or more):

* “I am imposing a precautionary measure on you to appear in court every 15 days”
* “I am ordering you to appear in court every 15 days”
* “a judge decided to impose the obligation of having to appear every 15 days”
* “as a precautionary measure, the judge ordered him to appear before the Court every 15 days”

BTW, what’s up with the 15 days?

Sandro Tomasi
Local time: 01:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 444
Grading comment
Gracias nuevamente

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Not "measure of" though. Just "order him to attend court every 14 (not 15) days"
43 mins
  -> Thank you, Phil. I think "medida" comes from "medidas cautelares" (precautionary measures), but I also understand what you're saying.

neutral  Joseph Tein: Hi Sandro. And "cada 15 días" = every 2 weeks (as Phil said). Every 15 doesn't make sense because that means the defendant/respondent would be appearing on a different day of the week every time.
2048 days
  -> I agree with your assertion. Thanks, Joseph.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search