KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

IlMO. SR:

English translation: Dear Sir,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:IlMO. SR:
English translation:Dear Sir,
Entered by: Jenni Lukac
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:30 Dec 14, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Recurso de Alzada
Spanish term or phrase: IlMO. SR:
Aparece al prinicipio del texto, en concreto de la siguiente forma:

ILMO. SR:
D. X, Agente Oficial de la Propidad Industrial, actuando en nombre y representación de X.

La fórmula "Your honorable" creo que no encaja demasiado aquí, ya que el "Ilmo. Sr" hace referencia a quien presenta el recurso y no a quien va dirigido, ¿o no estoy en lo cierto?
Gracias por vuestros comentarios.
majopee
Dear Sir,
Explanation:
I would treat it this way.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-12-14 09:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

English does not use illustrious, etc. for this type of salutation.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-12-14 09:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I meant to say that was the level of treatment. It would Dear Mr. xxx.
Selected response from:

Jenni Lukac
Local time: 07:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Dear Sir,
Jenni Lukac


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Dear Sir,


Explanation:
I would treat it this way.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-12-14 09:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

English does not use illustrious, etc. for this type of salutation.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-12-14 09:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I meant to say that was the level of treatment. It would Dear Mr. xxx.

Jenni Lukac
Local time: 07:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 116
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gary Smith
4 mins
  -> Good morning and thanks, Gary.

agree  Charles Davis: Or just "Sir"; see discussion point.
19 mins
  -> Thanks, Charles. Nicely detailed discussion entry!

agree  Mónica Algazi
54 mins
  -> Greetings and thanks, Mónica.

agree  renata de rugeriis
1 hr
  -> Greetings and thanks, Renata.

agree  Trujaman
5 hrs
  -> Cheers and thanks, Trujaman.

agree  Claudia Reynaud
1 day 17 hrs
  -> Cheers and thanks, Claudia.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 28, 2010 - Changes made by Jenni Lukac:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search