KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

Cumplimiento del plazo de interposición

English translation: compliance with the time-limit (for bringing an action/to give notice/submitting ...)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Cumplimiento del plazo de interposición
English translation:compliance with the time-limit (for bringing an action/to give notice/submitting ...)
Entered by: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:04 Dec 14, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Recurso de Alzada
Spanish term or phrase: Cumplimiento del plazo de interposición
Es más bien la estructura de la frase la que me presenta problemas. Simplificanto diría algo como "Notice deadline" o "Deadline for appeal" pero no sé si se ajusta al original ya que creo que no refleja el sentido del término "cumplimiento". ¿Qué os parece? Gracias.
majopee
compliance of the time-limit (for bringing an action/to give notice/submitting ...)
Explanation:
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2010-12-14 16:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry... "compliance with..."
Selected response from:

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 01:46
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1compliance of the time-limit (for bringing an action/to give notice/submitting ...)
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
compliance of the time-limit (for bringing an action/to give notice/submitting ...)


Explanation:
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2010-12-14 16:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry... "compliance with..."

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 01:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1757
Grading comment
thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jessica Noyes: Yes, but "compliance with"
2 hrs
  -> Sure... sorry about that... thanks Jessica
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 23, 2011 - Changes made by Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.):
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search