KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

escritos rectores

English translation: escritos de la(s) parte(s)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:governing documents
English translation:escritos de la(s) parte(s)
Entered by: Emiliano Pantoja
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:42 Sep 17, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / appeal
Spanish term or phrase: escritos rectores
I have seen there is a proz entry on this one "governing documents" but this is not the case here as I would understand that to mean to the governing documents of companies, i.e. explaining their purposes and the like.

Here my interpretation at least is that this refers to the documents presented by each party to the complaint, setting forth their positions or something along those lines. What would the correct term be?

examples:
"Tanto en los *escritos rectores* de las parte, como en la documental obrante en autos, como durante el desarrollo del acto del juicio, es insistente y continuada las referencias a la entidad XX y su trascendental intervención en los hechos que motival el litigio."

"En cuanto a la interpretación de los contartos, el Juzgador de instancia acoge decididamente (...) la tesis de la entidad XX que la interpretación del contrato debe realizarse según el sentido literal de sus claúsulas, rechazando la pretensión de la entidad recurrente, que se deduce de todas sus alegaciones en sus *escritos rectores*, que se debe indagar en lavoluntad de los contratantes para llegar a la conclusión en relación a determinadas consecuenciasdel contrato (art.1258 del código Civil) no coinciden necesariamente con el tenor literal del mismo y sus complementos)"

Thank you very much in advance!
SLG
Local time: 22:07
escritos de la(s) parte(s)
Explanation:
Otros aspectos que se podrían corregir:
"son" insistentes y continuadas
que "motivan" el litigio
"juez de instancia" en vez de juzgador de instancia
acoge "favorablemente" (en vez de decididamente)
"sus anexos" en vez de complementos

Espero que te sirva de ayuda
Selected response from:

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 22:07
Grading comment
Thank you Emiliano. Your clarification was very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5escritos de la(s) parte(s)
Emiliano Pantoja


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
escritos de la(s) parte(s)


Explanation:
Otros aspectos que se podrían corregir:
"son" insistentes y continuadas
que "motivan" el litigio
"juez de instancia" en vez de juzgador de instancia
acoge "favorablemente" (en vez de decididamente)
"sus anexos" en vez de complementos

Espero que te sirva de ayuda

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 22:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 108
Grading comment
Thank you Emiliano. Your clarification was very helpful.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 21, 2011 - Changes made by Emiliano Pantoja:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search