KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

entiendo lo suficiente

English translation: (the English part of which) I understand sufficiently

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:entiendo lo suficiente
English translation:(the English part of which) I understand sufficiently
Entered by: Edward Tully
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:38 Sep 18, 2011
Spanish to English translations [Non-PRO]
Law (general) / Legitimación de firmas
Spanish term or phrase: entiendo lo suficiente
La frase en español es algo farragosa y hasta me plantearía reorganizarla:
"Dicha firma consta al pie de un documento redactado a doble columna en idioma chino e ingles, cuyo contenido en idioma inglés entiendo lo suficiente"


Such signature appears at the bottom of a document written in two columns in both Chiniseand English, whose content in English I fully understand/with full understanding of the part written in English

Alguna sugerencia?
majopee
(the English part of which) I understand sufficiently
Explanation:
one option!
Selected response from:

Edward Tully
Local time: 22:07
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4(the English part of which) I understand sufficiently
Edward Tully


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
(the English part of which) I understand sufficiently


Explanation:
one option!

Edward Tully
Local time: 22:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1638
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thanks!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds
2 mins
  -> many thanks! ;-)

agree  Pablo Julián Davis: yes
52 mins
  -> many thanks! ;-)

agree  Claudia Luque Bedregal
1 hr
  -> many thanks! ;-)

agree  marideoba
19 hrs
  -> many thanks! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 2, 2011 - Changes made by Edward Tully:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search