KudoZ home » Spanish to English » Law (general)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:41 Nov 8, 2013
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / notary public terms in Spanish
Spanish term or phrase: RCP. TESTAMENTO ABIERTO

I've encountered the term mentioned above at the very beginning of a Spanish will (Spanish from Spain), and need to translate it into American English. Any ideas?


Freya Vanadis

Summary of answers provided
Anne Patricia



27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1

Un testamento abierto, después de un fallecimiento, en que había una orden de no resucitar (en un hospital)

This is assuming RCP refers to CPR, cardio-pulmonary resucitation

Note added at 1 day11 hrs (2013-11-10 06:11:26 GMT)

Good luck Freya. The CPR is puzzling! I hope you manage to get things sorted at such a difficult time. My best wishes and regards, Anne

Anne Patricia
Local time: 00:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Hi, Anne Patricia! Thanks for your help. The thing is that this is my mother's will, she passed away on Oct 6th, this year, at home, of cancer, because her kidney collapsed after having to take soooo many meds. She made out her will in life, here in Seville, Spain, and I had to translate many other docs in order to close her American bank account. I sent all those docs, notarized at the Consular Office (U.S.A.) and then I sent them. Then the day I put up this add, I had to call her bank again there in N.C. and the lady told me that the previous person did not inform me well enough, and that I had to have her will translated. Her will, after her death was as you say " opened", but she did not die asking for CPR as you very well explain here. As it's a weekend, all notaries here are closed, but on Monday, I will call, in order to grasp the meaning, and I'll let you know what they told me. BUT THANKS SOOOO MUCH FOR TAKING THE TIME TO ANSWER ME, OK, ANNE? Nice meeting you over the net, Freya

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxAdrian MM.: though nuncupative will *is* used throughout the US http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/295...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search