English translation: that reduce the relevance of the original tender
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:50 Aug 26, 2014
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Law on arbitration (Chile)
Spanish term or phrase:que restan relevancia a la licitación original
I can't get my head around this!
Para lograr que las concesiones contribuyan a resolver los problemas de infraestructura del país debe existir una licitación competitiva, **limitar cambios contractuales posteriores que restan relevancia a la licitación original**, mientras más cambios contractuales se producen después de la licitación, menos relevante es la licitación, con lo cual puede suceder que no ganen la licitación las mejores empresas o sencillamente no se presenten a las licitaciones. Asimismo, el contrato debe contar con una muy buena asignación de riesgos.
Thanks for your thorough discussion. After I posted the question, and before I saw any answers, I came up with my own answer, which was 'undermine the relevance of the original tender'- very close to the suggestion made by Chris. I think this is a legitimate use of 'relevance' in English, though I usually translate "relevancia" differently, as Charles has suggested.
1 a : relation to the matter at hand
b : practical and especially social applicability : pertinence
2 : the ability (as of an information retrieval system) to retrieve material that satisfies the needs of the user" http://www.merriam-webster.com/dictionary/relevance
1. f. Cualidad o condición de relevante, importancia, significación."
Pertinence or applicability, the essential meaning of relevance, forms no direct part of the meaning of relevancia, though what is relevante may well be relevant.
Now I accept that "important" can be "important in relation to something", and that this can lead us to translate it as "relevant". This may be such a case. But more often than not "relevant" is the wrong translation. Many people don't realise this.
I'm supposing the tender has "social relevance" and although it could be argued that relevance could be interchanged for "importance" or "significance". "relevance" is the more acceptable term (at least in NGOs and international development and cooperation)
Many of us have bees in our bonnet about certain words, and "relevancia" is one of mine. May I just point out that it usually means "importance" or "significance" (and I think it does here), rather than "relevance".