Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:14 Jun 19, 2017
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Commercial Register Certificate
Spanish term or phrase:con la provisión
In a Commercial Register Certificate (Spain): 'Recibo justificativo de la entrada de publicidad formal con la provisión y bajo los números que a continuación se indican'
I am not sure about the meaning of 'provisión' here. This is my attempt: 'Receipt of official public information with the provision and under the numbers stated below'.
Well, it was clear that 'with the proviso' did not make much sense in this sentence even without the additional context. Despite that, you went ahead and made fun of me for posting this question. Now you have to eat your own words. You have hidden your answer because it shows that you were wrong and didn't take into account the first thing translators must pay attention to: the context. Since you reserve the right to express your opinions frankly, I'll express mine too: you might be very experienced but you should be a bit more humble because this is a place to help your colleagues and to learn, not to show off or undermine them.
("Provisión: 20,00"), I now agree it probably does appear to a 'provision' of funds, which I would usually understand to mean a budget set aside for a specific purpose, although it could also mean a transaction fee of some kind. However, I do reserve the right to express my opinions frankly, whether some might consider them 'rude' or not.