@Phil 19:05 Feb 7, 2018
In everyday speech the word "domicile" has essentially the same meaning in both, but its legal meaning and use are certainly not the same. There is ample material on this available on the Internet, and a fair amount (some of it even accurate) on this site; I suggest you read up on it, because it's important not to use the word "domicile" where it is not appropriate in the target jurisdiction. Its legal use in England and Wales is fairly restricted and in practice usually related to tax.
Domicile for legal purposes is applicable to legal persons, which cannot be conflated for these purposes with natural persons (individuals). In any case the "domicile" of a company is called its registered address in the UK. Domicile has nothing to do with address for service per se.
But the main point I was trying to make is that Spanish "empadronamiento" does not establish domicile, but only residence. I am "empadronado" in Valencia, where I am resident. It so happens I am domiciled here, but I could well be domiciled in the UK and still "empadronado" here. That was my point. |