A CARGO

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

18:01 Apr 25, 2018
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Law
Spanish term or phrase: A CARGO
"IGUALMENTE PODRÁ DESAHOGAR LA PRUEBA CONFESIONAL A CARGO DE LA SOCIEDAD"
Juan Arturo Carbajal Manjarrez
Mexico
Local time: 15:51


Summary of answers provided
5IN CHARGE (of)
Aaron Kircher
3 +1requested from
Robert Carter


Discussion entries: 6





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
IN CHARGE (of)


Explanation:
'a cargo de' can translate either to 'in charge of' or 'at the expense of' in English, depending on the context. In this context, given that the discussion is enumerating powers given to the individual, one of these powers is to 'discharge the confessional evidence IN CHARGE OF the group, or society.'


Aaron Kircher
Italy
Local time: 22:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: "confessional evidence IN CHARGE OF the group, or society"? (do you mean "company"??) And what exactly is that? Any examples? Confidence level of 5 is way OTT
11 mins
  -> Good point - it may be group, society, company, etc. We won't know without context.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a cargo de
requested from


Explanation:
The "prueba confesional" consists of giving evidence in response to set of questions asked at a hearing by the opposing counsel. This evidence is called "admissions" in civil actions. This sentence just means that the attorney-in-fact is being authorized to give that evidence on behalf of the company. "A cargo de la compañía" means the testimony that the company will be required to give in court.

Request for admissions
A request for admissions (sometimes also called a request to admit) are a set of statements sent from one litigant to an adversary, for the purpose of having the adversary admit or deny the statements or allegations therein. Requests for admissions are part of the discovery process in a civil case.
...
A request for admissions is a list of questions which are similar in some respects to interrogatories, but different in form and purpose. Each "question" is in the form of a declarative statement which the answering party must then either admit, deny, or state in detail why he or she can neither admit nor deny the truthfulness of the statement (e.g. for lack of knowledge, etc.). This effectively puts the admissions in the form of true-false questions.

https://en.wikipedia.org/wiki/Request_for_admissions

You could say:
"the attorney-in-fact may also answer admissions requested from the company"

I'm fairly confident that this is the meaning, but there are probably better ways of putting this, hence my CR of 3.


Robert Carter
Mexico
Local time: 15:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 904

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
7 days
  -> Thanks, Phil.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search