Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:38 Jul 5, 2018
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase:expedientes al despacho
This describes the current location ('la ubicación actual') of a legal record from Argentina. It appears at the top of the document under "expediente" and "carátula," so it describes basic information regarding the file. I'm just not sure how to render this appropriately into US English.