Por quedar el subagente incurso

English translation: as a result of the sub-agent having fallen foul of the grounds of disqualification

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Por quedar el subagente incurso
English translation:as a result of the sub-agent having fallen foul of the grounds of disqualification
Entered by: KirstyMacC (X)

09:36 Mar 4, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Por quedar el subagente incurso
"Por quedar el subagente incurso" in las causas de incompatibilidad que la legislacion reguladora de la produccion de seguros privados establece.

This is part of a legal 'sub-broker' contract and is in the part related to causes by which the contract may be broken.

Many thanks - brain's not working!
Rachel Mackay
Local time: 05:42
as a result of the sub-agent having fallen foul of the grounds of disqualification
Explanation:
lit. casues of incompatibility I'm sure s.o. else is going to come up with. But it's bars to acting and disqual. in BE.
Selected response from:

KirstyMacC (X)
Local time: 05:42
Grading comment
Many thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5being the subagent liable for
Antonio Berbel Garcia
3 +2as a result of the sub-agent having fallen foul of the grounds of disqualification
KirstyMacC (X)


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
being the subagent liable for


Explanation:
(then you enumerate the acts made by him/her...)

Antonio Berbel Garcia
Local time: 06:42
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
as a result of the sub-agent having fallen foul of the grounds of disqualification


Explanation:
lit. casues of incompatibility I'm sure s.o. else is going to come up with. But it's bars to acting and disqual. in BE.

KirstyMacC (X)
Local time: 05:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 387
Grading comment
Many thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alicia Jordá
13 mins

agree  María Isabel Estévez (maisa)
3 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search