KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

several terms


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:30 Jul 22, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: several terms
In a power of attorney: ...tomar vales vista y depósitos a plazo bancarios, endosarlos en cobranza, custodia, garantía o dominio, y...

Can anyone tell me whether vales vista is correct or if this is a typo? I'm stumped. Thanks.
Local time: 16:38

Summary of answers provided
na"Sight promissory notes"profile removed
navales vistaJaime Backal



13 mins
vales vista

Possibly "vales a la vista", which means vouchers payable on demand. Usually it is a document that covers an expense which is either to be reimbursed to the company later or exchanged for the formal expense document or invoice. This could apply to travel expenses, for example. Happy xlating!

Jaime Backal
Local time: 16:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
"Sight promissory notes"

It seems to be a special banking term used in Columbia. Below, you will find a website from there. Since there does not seem to be an English equivalent as such, I suggest you translate this term literally.

    Reference: http://www.essat.cl/gfinanzas/cuentas.html
profile removed
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search