Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
Law/Patents - Law (general)
|Spanish term or phrase: Help with Sentence|
|"La condición de Agente Mercantil que ostenta la sociedad XXXXX. de cara a las marcas XXXXX y que genera para los dueños de éstos, directamente o por intermedio de sus sucursales, representantes o cualquiera que sea la figura jurídica que adopte, tiene múltiples e incuestionables antecedentes que pueden probarse sin mayor dificultad."|
This sentence makes no sense to me.
...y que genera para los dueños de estos... What?
Can somebody explain how they interpret it?
I don't want a translation, but an explanation of what they are trying to say.
|Local time: 07:04|
Selected response from:
Local time: 08:04
|Gracias a todos|
4 KudoZ points were awarded for this answer
42 mins confidence:
I'd say it's incomplete with a phrase missing between "... sus sucursales," and "tiene múltiples ..." Direct object of "genera"
I am also doubtful about "éstos" in the 2nd line as there is no masculine plural preceeeding it to which it could relate.
Sorry, no help other than knowing you're not alone;^)
Local time: 14:04
|Login to enter a peer comment (or grade)|1 hr confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations